Het achtervoegsel た ち

door: Jo Hayashi

WAT IS DE SUFFIX た ち?

Wanneer je Japans studeert, is een van de eerste dingen die je leert dat er geen meervoud is in het Japans. Het woord く る ま (kuruma / jidousha) kan zowel "een auto" als "auto's" in het meervoud betekenen.

Maar op een gegeven moment leer je ook het achtervoegsel た ち (Tachi. of た ち in kanji), waarmee een woord van enkelvoud naar meervoud wordt doorgegeven.

Kan het tenslotte wel of niet worden gebruikt? In welke situaties? In welke woorden?

Laten we het uitzoeken.

HET GEBRUIK VAN た ち MET PERSOONLIJKE PRONOUNS

Het meest gebruikelijke gebruik van た ち is om een ​​aantal persoonlijke voornaamwoorden door te geven aan het meervoud. Dus we moeten:

わ た し = I -> わ た した ち = us

ぼ く = I -> ぼ くた ち = us

Jij -> あ な た た ち = jij

か れ = het -> か れた ち -> zij

Er zijn enkele combinaties van pronouns + suffix た ち die vrij ongebruikelijk zijn, zoals か のじ ょOf そ い つ た ち. Toch kunnen ze niet als verkeerd worden beschouwd.

HET GEBRUIK VAN た ち MET ANDERE WOORDEN

Het is vrij gebruikelijk om eigennamen te gebruiken, gevolgd door た ち, bijvoorbeeld, や また ち (Yamada-tachi). In tegenstelling tot wat op het eerste gezicht lijkt, zou Yamada-tachi niet "verschillende Yamada"Maar eerder, Yamada en een andere groep mensen die een relatie met hen hebben. Normaal gesproken zou zoiets als worden vertaald als "Yamada en de anderen", Of iets soortgelijks.

Je kunt ook gebouwen vinden zoals く る また ち (kurumatachi), om meer dan één auto aan te geven. Dit type gebruik met levenloze objecten is echter vrij informeel en wordt niet langer als standaard in de Japanse taal geaccepteerd.

Onder de woorden die た ち toegeven, hebben we bijvoorbeeld ど もた ち, dat naar alle kinderen verwijst als een groep.

GEBRUIK OF NIET GEBRUIKEN?

Net als alle andere Japanse talen, is het ideaal om niet te "gebruiken". En ja, let goed op frases en teksten die dit achtervoegsel gebruiken om het gebruik ervan beter te internaliseren - in welke gevallen men het wel of niet mag gebruiken.
Alleen door het observeren en absorberen van inheemse inhoud kan een effectief niveau van beheersing van de Japanse taal worden bereikt.

TOELICHTING

お れた ち はて きEur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu
We zijn niet onoverwinnelijk.

Het betekent "wij". 無敵 betekent "onoverwinnelijk". De じ ゃ な い geeft de frase door aan het negatieve en geeft het gevoel "nee".

し ゅ うじ んだ つご くし た
De gevangenen vluchtten de gevangenis uit.

Het betekent 'gevangenen'. 脱 獄 す る is het werkwoord "om de ketting / gevangenis te ontvluchten". Hier verschijnt het in het verleden als 脱 獄 し た.

さ いし ゅ うせ いせ んせ んた ち
De strijders van de laatste heilige oorlog.

最終 betekent "laatste". 聖 戦 betekent "heilige oorlog". 戦 士 た ち is een woord voor "krijgers".

Laat een reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Ontdek hoe uw feedbackgegevens worden verwerkt.